2009. július 17., péntek

Fordításaim

Egy újabb blogajánlóval kezdeném. Tegnap Katica hívta fel a figyelmemet http://enikolori.blogspot.com/ Enikő blogjára. A címe: Il giardino segreto, azaz Titkos kert. Hosszasan nézegettem, mert csodálatos képekkel kényezteti el az arra járó embert. Szeretnék így fényképezni, mi több így írni olaszul, mint ez a magyar születésű hölgy.
Egy számomra nagyon kedves bejegyzés-címen akadt meg a szemem.
A harmadik gyerek.
Hogy miért olyan kedves ez számomra? Akik régebbről ismernek, tudják, nekünk is van "szőrös gyerekünk" ha én írtam volna a bejegyzést a címe a következő lenne: Un quarto figlio.
De nem én írtam, én csak megpróbáltam lefordítani. Nézzük mi is lett belőle.

... è arrivato oggi nella nostra famiglia - un esserino tanto desiderato e da tanto atteso.I rospi l'hanno chiamato Snoopy Slupp. La sua mamma è un labrador, suo padre è ignoto. E' un pò timido, un pò grassoccio e spero che sarà felice di fare parte della nostra famiglia.

valamivel gyorsabban végeztem ezzel a szöveggel mint a tegnapival, de rövidebb is és úgy érzem még pontatlanabb is:-D íme:
A mai napon megérkezett a családunkba....Egy nagyon várt és remélt kis élőlény. A kis béka (? ezt találtam a szótárban na..mit tegyek) tőlem a Snuppy Stupp nevet kapta. Az anyukája egy labrador az apukája ismeretlen. Egy kicsit félénk, egy kicsit dundi (kisgömböc) de remélem, hogy boldog élete lesz és teszi a dolgát a családunkban.

Úgy illik, hogy bemutassam a főszereplőt. Ő az. Az ártatlan tekintet és pihegő mozdulatlanság SENKIT ne tévesszen meg. ....tapasztalatból mondom.-D




A tapasztalatot ez a szőrös gyerek szolgáltatta. Íme : a mi kutyánk,Brúnó . Az első képen 6 hetes, korában készült megérkezése után.

il cane /a kutya E il nostra cane. (?)

7 megjegyzés:

  1. Orulok, hogy tetszett a blog. Sajnos (vagy szerencsère) tapasztalatbòl tudom ezt az èrzèst. A bàtyàmnak van egy ilyen "szoros gyereke", egy fèlig beagle, fèlig nemlehettudni. Attòl a pillanattòl kezdve a hàzunkban o az ùr, mi csak szerèny szolgàk lehetunk. Semmi ès senki nem àllhat ellent, hatàrtalan szorgalommal ès kitartàssal kèpes szètcincàlni tàrgyakat, kikutatni fiòkokat, szekrènyeket, kiàsni novènyeket. Hogy a szokdosèsrol ne is beszèljunk.A tietek is folyton felul a legmagasabb helyre, amit talàl? Ha nem figyelunk oda, màr az asztal tetejèn vigyorog.
    Jò a forditàs, az utolsò mondat pontatlan egy kicsit:
    "spero che sarà felice di fare parte della nostra famiglia" - remèlem, hogy boldog lesz, hogy a csalàdunkhoz tartozik.
    essere felice di - boldognak lenni, hogy... orulni, hogy....
    fare parte di - rèszt venni vmiben, tartozni vmihez.
    Il cane è il nostro cane.

    VálaszTörlés
  2. Ja, ès igen, jòl fordìtottad, rospo=bèka. A varangyos.

    VálaszTörlés
  3. Szia Kata úgy örülök, hogy mindíg van visszajelzés ráadásul ilyen gyorsan:-D
    köszönöm a javítást is átnézem.

    Szőrike? (Bumbika Pömpsz brunító) Néha csak így hívjuk. Két dolgot elcsíptünk még az elején. Brúnónak tilos a kanapé, a székek az ágyak. pontosabban ez alól kivétel a fiaim ágya. este csak annyit mondanak neki, hogy gyere menjünk aludni és ő a világ legtermészetesebb módján nyargal és befekszik az ágyba. Azt is mondhatnám, hogy képes rendeltetészerűen használni. Párnát a fej alá... a másik amiról leszoktattuk, hogy felugráljon mindenkire. Ezt is sikerrel. Voltunk vele suliban de ő akkor is beagle marad:-D erdőben póráz nélkül órákat kirándulunk vele( ő néha lelép rövid időkre) de a városban soha nem merjük elengedni. Ha szagot fog akkor hiába beszélünk neki. A férjem a góré én a személyzet részét képezem. ha én eszem akkor ő is jön kunyizni, mondhatni együtt eszünk. Szegény lánykám alig pakolt haza a koleszból két cipőjét is elkapta. ajaj Esztim nehezen viseli ő az egyetlen kivétel a családban . sajnos. Ami a pakolást illeti gyenge pontja a szemetes. ha mindenki elmegy otthonról a mosogatógépemet előre kell húzni vagy 15cm-ert mert különben kinyitja a szemetes előtti ajtót... volt már rá példa.
    Egyébként nem kell tőle elájulni, mert ha otthon vagyunk viselkedik, de ha magára marad háááát. Biztosan felmenne a kanapéra , asztalra ahogy azt illik egy igazi beaglehez.
    Mondanom sem kell oda meg vissza vagyunk érte és tőle.

    VálaszTörlés
  4. FIAD VAGYOK (én)

    rengeteg a gépelési hiba, és a vesszőhiba (a vesszők után szóköz jön) de legalább jól szórakozol a munkahelyeden. :D:D FELTÖRTEM A BLOGODAAAAT

    VálaszTörlés
  5. Ügyes vagy Csilla a fordítással. Egy hétig odaleszek, addig lehet, hogy nem írok, de nehogy azt higgyétek ám, hogy máris elvesztettem a lelkesedésemet.

    VálaszTörlés